This Page

has been moved to new address

Traduciendo The Ethical Slut: tercera parte.

Sorry for inconvenience...

Redirection provided by Blogger to WordPress Migration Service
la mosca cojonera: Traduciendo The Ethical Slut: tercera parte.

la mosca cojonera

Un blog con comentarios irrespetuosos sobre sexo, el polyamor, el rollo swinger/liberal, el bdsm, perversiones, rollo queer, etc... y con dosis de política cuando menos te lo esperas. ¿Y por qué la política? Pues debido a aquella cita... :"El mayor castigo para quienes no se interesan por la política es que serán gobernados por personas que sí se interesan." A. Toynbee, Historiador inglés ,1889-1975, .

viernes, 27 de febrero de 2009

Traduciendo The Ethical Slut: tercera parte.


Si es posible, estaría bien al final contar con alguien de América Latina para que se lo lea traducido, y cambie las expresiones que son sólo de España, para buscar expresiones más neutras.
Por soñar... No me puedo creer que en toda América Latina no haya una sola persona que se apunte a regalarle eso a todo el continente... :)

Etiquetas: ,

5 comments:

At viernes, febrero 27, 2009 12:35:00 p. m., Anonymous Will Marlowe said...

Igual podemos encontrar a alguien en FetLife que se apunte, Mosca. Hay un grupo entero de Latinos que tiene bastante movimiento.

Y, en todo caso, sería difícil que un sólo traductor ayude a deslindar los localismos. El español de México no es el de Argentina, ni el de República Dominicana, ni el de Venezuela. Como no sea un profesional bien formado, lo tendrá casi imposible.

A falta de profesionales bien formados, servidor (que es rioplatense) igual puede ser de utilidad...

Saludos, WM

 
At viernes, febrero 27, 2009 12:41:00 p. m., Blogger moscacojonera said...

Usted mismo!! Si la cosa no es adaptarlo a cada sitio, sino conseguir un "español neutro" o lo mas parecido posible a eso... :)
Gracias!!!!

 
At viernes, febrero 27, 2009 9:00:00 p. m., Blogger Selket said...

Pues por ayudar me sumo, no me cuesta nada leerlo y ver si hay "palabrejos" demasiado ezpañoles jejeje.

Lo de la traducción en si no porque ando bastante liada y eso si que cuesta, pero en todo caso si me "deslío" y aún no terminas me sumo, que me va a venir bien ;-)
Besos

 
At martes, marzo 03, 2009 7:19:00 p. m., Anonymous antonia said...

yo puedo hacer eso

 
At jueves, marzo 05, 2009 4:12:00 p. m., Blogger moscacojonera said...

hola antonia, escribeme o dejanos una direccion y te lo hacemos llegar cuando acabemos...
gracias!

 

Publicar un comentario en la entrada

Links to this post:

Crear un enlace

<< Home

Who links to me? Locations of visitors to this page